摘要

中国文化“走出去”倡议推动一批又一批的中国优秀传统文化登上国际舞台。作为我国四大经典名著之一的《水浒传》,在国内外享有盛名。作为目前国内外学者研究的一个热点,翻译美学是翻译学与美学的有机结合,主要从美学的角度来研究翻译。在翻译过程中,译者作为双语交流的使者,不仅要将原文转换成译文,同时还要对所选话语进行筛选、加工与优化,实现原文美之传递。本文以《水浒传》赛珍珠译本为例,从对原文理解的层面分析审美客体之难,从表达的层面探讨审美主体之美。

全文