我们生活的大千世界是五颜六色的,在长期生产和生活的实践中,人们创造了多彩的表达这些颜色的词语。颜色词虽然数量有限,却是每个民族语言、文化中不可或缺的一部分,相同的颜色词在不同民族往往折射出不同的文化内涵。本文以红、黄两色为例,就其在汉语和英语中的文化内涵进行异同比较,并探究二者存在差异的原因。以期能够避免因颜色词理解不当而产生的跨文化交际障碍,进而促进中英跨文化交流。