摘要

随着中国高水平的中文电影不断增多,对影片名的翻译提出了更高的要求。但是,综观近年来登上国际舞台的一些国产影片名的英译,过分遵循语言学派翻译理论,太多使用字对字的直译手段,单纯地迎合英语观众的文化背景,过多地引用或效仿国外影片名的表达,忽略了中英文语言之间的本质差异,有些译文也缺乏语言美感。因此,在进行中文影片名的英译时要以翻译目的为中心,心中装着观众,恰当选择直译法、意译法、音译法和创译法等多种翻译技巧和策略,使中文影片英译名在更好地反映影片内容的同时吸引西方观众,传播中国优秀文化。

  • 单位
    太原学院