摘要

埃里希·普兰克(ERICH PRUN■)在其提出的“翻译文化”概念中,认为“合作”“忠诚”和“透明”是口译员最具代表性的角色特征。结合口译实例,剖析企业内口译员的复杂角色,指出在企业内口译场域中,“合作”是基于企业内口译员与所属企业的劳动关系而展开的多种合作;“忠诚”包含对讲话原文、对讲话中信息、对所属企业、对译语受众、对双方企业所属文化以及对译者自身的忠诚共六个维度的忠诚观;“透明”是指“为合作伙伴提供平等权力的自我角色期望”,而翻译文化是一个处于不断重新协商的动态系统。

全文