翻译是交流文化。《内经》中的术语构成基本概念和全部内容。其英译不能只停留在语言转换上,还应考虑语言之外的文化、读者因素和交流目的的实现等。用多维适应和适应性选择的翻译原则来指导该翻译研究,可以对整合适应选择较高的译本提供合理的描述和解释。