英国小说家哈葛德的成名作King Solomon’s Mines于1908年经林纾译介到晚清中国,题为《钟乳髑髅》,其勇猛精进的主题对晚清少年的精神建构作用重大。依照广义修辞学"话语建构—文本建构—人的精神建构"的阐释路径,从修辞关键词"少年"与"勇"入手,对勘原著与译本,结合晚清特殊的历史语境,挖掘林纾建构少年英气话语的修辞策略,最后从晚清历史语境和译者的主体性两个方面,探讨这些修辞策略的文化成因,即少年在晚清突然一跃成为进步革命话语中心,成为国家形象转喻。