摘要
<正>"民粹"显然不是"民之精华"的意思。"民粹主义"是外来语"populism"(平民主义;反义词是"elitism"精英主义)的诡异中文译法。"populism"是简单大众用语,全然不费解,为何不忠实地译为"平民主义"?尽管"populism"有些微的自嘲贬义,基本还属中性,欧美不少著名政治家自称"populist",即"平民主义者"。但中译"民粹主义"完全是贬义,近乎谩骂,以至当今不少中国学人理直气壮地著文谴责之。但若将"民粹"改为"平民",批判文章会立即丧失形式逻辑。这"民粹"的诡异译法从何而来?"民粹"译法当源自列宁著作的中译本,曾在新中国政治知识界广泛传播。"平民主义"在21世纪的第二个十年成为世界大潮,"民粹"的旧译被我国后代学人延续。