摘要

语言风格传译是指将原文中具有某种特征的语言表达形式和手段在译文中再现,具体体现在词汇、句式、章法等层面。为实现传译效果,译者通常会在翻译过程中力求尽可能地传译原文的语言风格。文稿通过问卷调查、有声思维报告、文本分析等方法,对学生译者处理语言风格的元认知活动进行探究,分析译者语言风格传译过程中自我计划、监督、监控、评价等元认知调控策略的使用情况,思考元认知活动与传译效果之间的关联,通过了解学生译者语言风格传译的元认知,强调翻译专业教师应重视元认知策略在翻译教学中的运用。