摘要

曼塔利的翻译行为理论是由多种角色共同参与,并"以目的为驱动,以结果为导向"的一种交际行为。文章从《摇摆时光》的译文入手,研究在翻译行为理论的指导下,翻译作为一种有目的的跨文化交际行为以及作为一种社会性行为,如何能更好地促进译者呈现出被目的语读者所接受的文学作品的译本,将其中的文化内涵恰如其分地表达出来,实现该作品的功能交际的目的。