摘要

作为正式的官方文件,中国政府白皮书旨在介绍中国在重大问题上的信息、政策、立场等,其翻译质量关涉国家形象与国家利益。以中国政府发布的129部白皮书为语料来源,通过典型案例分析,探讨了白皮书政治性、修辞性、语境性、冗余性这四个文本特征,并从功能目的论视角,提出了政治意图明确法、修辞效果提取法、语境意义匹配法、冗余信息简略法等翻译策略,以更准确全面地传递信息、更好地塑造中国形象。