摘要
国际著名叙事学家戴维·赫尔曼著作颇多,这些学术成果在国外受到了较大的关注,国内相关学者也积极开展对赫尔曼相关叙事学著作的译介,包括他的专著、论文集与论文。由于翻译或多或少属于译者对原著的“二次创作”或“再加工”,即使是针对同一个对象的翻译,在译法的选取上,不同的学者都会基于自己的考量,最终选用自己觉得最合理的译法。因此,针对赫尔曼叙事学著作书名、文题名与由其本人提出的相关术语的翻译,很难找到一个统一的译法或标准。但毋庸置疑的是,这些针对赫尔曼叙事学著作的译介,会极大地提高赫尔曼在国内的知名度,同时,国内学者也能进一步了解他的叙事理论,从而在一定程度上推动国内叙事学的发展。
- 单位