1927年艾达·泽特林(Ida Zeitlin)的《格斯尔汗:西藏的传说》是《格萨尔》史诗早期重要英译本,文章通过分析该译本的起源、价值及翻译特色来解析史诗在早期英语世界中的面貌,分析了史诗书面传承的包容性及其与翻译的关系,以及史诗英译中存在的"译创"现象,并发现"译创"本的显著特点就是"去史诗化",而"去史诗化"对史诗外译具有重要意义,可为少数民族史诗的外译与传播提供借鉴。