摘要
英文单词catalysis(今译"催化")的译定经历了一个曲折的过程。早期化学译著仅对catalysis作出解释性的描述,而未译出相应的词汇。最早见于1869年由罗存德编纂的《英华字典》,当时尚作"消者,镕化,致化成之理"。此后至19世纪末,释义基本无大变化,同时线索一直局限于字典领域。20世纪初,源自日本的译法"接触作用"始为国内的化学教科书所广泛采用,同时字典领域的译词也渐趋一致。"接触"沿用三十年后,到1930年代,最先由物理学界译出的"催化"一词开始取代"接触"。不过"接触"并未完全消失,至今仍在少量场合使用。本文兼有提及益智书会、科学名词审查会、卢公明等团体或个人在科学名词统一方面的早期工作。
- 单位