摘要

《红楼梦》中大量篇幅涉及中医药文化,本文在模因论的视角下,借助"红楼梦中英文平行语料库"对比研究杨译本和霍译本,从中医基本原理、中药与方剂、病症与诊疗以及养生保健这4方面的实例入手,深入探讨译者的翻译策略,以期为中医文化翻译提供一个新视角,完善中医英译策略,促进中医文化的海外传播与发展。