摘要

二十多年前邱懋如提出不同语言之间存在“可译性”,并引入了“零翻译”的技巧,一石激起千层浪,引发了译界专家学者们的思考和讨论。英汉两种语言之间“可译性”和“不可译”的讨论一度成为热点话题。本文从文化进化论(Cultural Evolutionism)的角度出发,分析了文化发展的历史和方向,将翻译置于“文化全球化”的背景下,探究“零翻译”这一技巧存在的理据性和必要性。

全文