洪深的《少奶奶的扇子》是对英国剧作家王尔德的《温德米尔夫人的扇子》的改译,文本主要分析该剧本在改译时出现的文学变异现象。本文具体从翻译中环境设置、时代背景、主旨上对洪深该译本的文化过滤加以分析,并探讨该现象对中国现代话剧初期民族化尝试的贡献。