摘要

在日语学习过程中,我们经常使用"ください"表示请求或命令。特别是现代日语口语,主要是使用"~てください"和"お~ください"。在日语教学中,也将"~てください"和"お~ください"作为日常用语教授给学生。以汉语为母语的日语学习者,对于"~てください"和"お~ください"的使用错误有一定固定的形式。在分析学生的误用时,不能局限于每一个具体的例子,而是要着眼于整个句型的表达全体。本文从相关理论对两者功能的异同进行了比较,阐明了两者的异同,对使用条件进行了归类,并探讨了对日语教学的启示。