摘要

本文从译者的主体性出发,结合《复活》草婴译本,通过对原文的审美分析及译本的审美再现的研究,归纳总结了审美再现的常用手段及草婴翻译的独特之处,对今后俄罗斯文学的翻译实践有一定的指导意义。