摘要

在国家大力鼓励中国文化走出去的背景下,代表中国传统文化的典籍英译是最有效的手段与方式。19世纪末20世纪初荷兰汉学家高延的英文著作《中国宗教体系》引用了大量的中国典籍片段,并对此进行了英文翻译。针对这部著作典籍片段英译的优点和缺点进行分析和评价,找出翻译错误的原因,提出中外合作的典籍翻译主体模式以及注意词汇翻译策略等建议。

  • 单位
    郑州科技学院