摘要

深度翻译是指在文本中运用注释、附录等手段来构建源文本语言和文化语境的一种"学术型"翻译方法。该文以阿瑟·威利译本《道德经》为例,结合法国文艺理论家热奈特的副文本理论,通过分析深度翻译现象在译文文本内、文本外的体现,从而达到文化译介传播及传递源文本原初意义的最终目的。