摘要

上海大同译书局刊行的大部分是康有为等人的著作。在1898年3月以后出版的书籍所附书目中,用不标价格的手法阻止了附有《俄彼得变政记》的"第六上书"的扩散。大同译书局刊行的五种译著大都源自日本的战记和通史类通俗著作,梁启超为其中三部译著撰写了序言,甚至有可能尝试过翻译某些著作。另外,大同译书局还刊行了日本汉文著作两种,其中一种有梁序。主办者有意通过翻译日文著作促进维新变法事业的尝试,其出版事业也成为促进东亚思想文化交流的一个开端。大同译书局的译著中虽然存在着不少问题,但是其开风气之先的事迹和意义值得追怀。