摘要

“气”是中国古典哲学的元范畴,在文论、画论、中医、武术等领域有广泛的应用,但在翻译研究中还有待深入引介,以使其成为中国特色翻译理论的有机组成部分。本文比较系统地探讨“气”及其次级范畴在翻译研究中的应用,主要观点为:译以气为主,气乃翻译生成之本源;翻译过程以达气为主,包括传达原文之文气和通达译文之文气,文气又可具体分为气象、气脉和气韵3个层面;翻译批评以观气为主,包括作者之志气、气之盛衰变易、译文之文气、文气之清浊等方面;翻译伦理以养气为主,译者的浩然之气以诚为第一要义,气盛则诚,其它还包括人品高、言辞信等。

全文