"译员角色"不仅是社区口译研究的热点,也是近年来会议口译研究的新兴趣点。本研究以2019年外交部长答记者问口译语料为观察对象,以卢埃林-琼斯与李共创的"角色空间"为理论框架,采用话语分析方法探查会议口译中译员是否悄然介入交际却又不为察觉(即"为"而"不见")。研究发现,汉英会议交替传译员利用话语标记来标注交际立足点,利用模糊限制语来维存交际面子;实际上,译员在汉英会议交传中"为"而"不见"。