摘要

19世纪70年代美北长老会传教士到粤北地区的连州传教,1904—1905年该会的医疗传教士车以纶(Eleanor Chestnut)翻译出版了三江土话汉字本的“四福音书”。此前学界鲜有人关注该文献的语言学价值,因此几乎没有相关的研究成果。本文将结合美北长老会早期在连州的传教史实以及译者车以纶医生的生平事略,对上述“四福音书”的用字特点以及所反映的清末粤北连南客家方言的语言特色进行归纳,并对其重要的应用价值进行客观评价,方便学界和有兴趣的公众更好利用这个珍贵的方言文献。