受英汉思维差异的影响,很多学生虽然清楚英文词汇及短语搭配的含义和句法结构关系,但翻译起来却很难准确作出通顺流畅的汉语译文。加之两种语言遣词造句和行文结构区别很大,如果不顾英汉差异,机械地翻译和转换,必然会使得译文不符合汉语习惯。因此,熟悉英汉文化思维的主要差异并掌握一定的翻译技巧很有必要。