摘要

文章在Jef Verschueren顺应理论的指导下,从语境顺应的角度出发,结合字幕翻译的特点,对电影《绿皮书》字幕翻译进行了分析。分析发现字幕翻译不仅要顺应于译入语观众的语言结构和思维方式,还要顺应于译入语观众的认知世界和社会文化,译文要尽量将影片信息最大程度地还原给目标观众,使其获得和源语观众相似的观影效果。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院