摘要

机器翻译技术发展迅速,但其译文质量远未到达人类预期。机器翻译译后编辑工作模式既能充分发挥机器翻译的高效性,也能充分发挥人工翻译的精准性,已经广泛应用于翻译行业各个领域。本文结合能源类文本,借助YiCAT在线翻译平台及百度机器翻译开展汉英翻译实践,指出了广义译后编辑,即“机器翻译+计算机辅助翻译+译后编辑”模式下前期准备应该注意的事项,分析了机器翻译输出错误类型、形成原因及译后编辑实践方法,希望为能源类文本汉英译后编辑实践提供借鉴。