摘要

<正>本文基于认知识解理论,从兰盖克(Langacker)定义的辖域、视角、突显、详略度四个识解维度对宋代柳永的代表作《雨霖铃·寒蝉凄切》的7个英译本进行分析,揭示了翻译过程中的译者主观性以及译本在各个识解维度上表现出的共性和差异,印证了识解理论的作用。认知语言学是20世纪70年代以来语言学界兴起的不同于传统语言学的另一个语言学流派,其理论和研究已被应用于心理学,教学、翻译研究等多个领域。认知语言学的成果也适用于翻译过程研究,

  • 单位
    天津外国语大学