《荷塘月色》是我国著名文学家朱自清先生的散文名篇,其语言清新隽永,意境幽静深远,具有极高的文学价值与美学价值。朱纯深先生的《荷塘月色》英译本在整体上再现了原作的音乐美和形象美。本文拟以生态翻译学为理论分析框架,选取朱纯深的《荷塘月色》英译本作为研究对象,通过对其典型译例的分析探究散文英译的翻译方法及技巧,希望借此研究拓宽生态翻译学理论的解释范围,同时也可以丰富散文翻译的研究视角。