摘要

介绍施晓菁《骆驼祥子》英译本的特点。介绍奈达的功能对等理论,并以该理论为指导,从物质、生态、宗教、社会及语言等五种文化元素角度分析施晓菁《骆驼祥子》英译本中的翻译实例。认为尽管存在无法完全跨越文化鸿沟和削弱文化特色的固有不足,但是施晓菁《骆驼祥子》英译本高度体现了语义与内涵、文本与文化的统一,是功能对等的典范。

  • 单位
    上海外国语大学