摘要

<正>魏晋南北朝时期著名学者颜之推创作的《颜氏家训》是中国古代第一部家训巨著,其体制宏大,内容广博,是最早被翻译和传播到海外的中国传统经典典籍之一。迄今为止,《颜氏家训》共有三部完整的英译本,分别由早期留美华裔学者邓嗣禹(Teng Ssu-yu)、中国学者宗福常、哈佛大学华裔学者田晓菲翻译并传播到海外。现通过梳理国内外《颜氏家训》的译介和传播动态,分析译者及其译本的翻译背景、翻译特点和研究趋势,以期丰富中国古代文化典籍译介和传播史料,为推动中国文化“走出去”提供个案参考。

  • 单位
    泸州职业技术学院