摘要

生态翻译学是一种新的翻译研究范式,是胡庚申教授在达尔文的“适应与选择”生态原理基础上提出的。这一理论强调翻译环境的生态平衡、强调译者地位,遵守适应与选择的自然规律,把翻译活动概述为“翻译是译者为适应生态翻译环境而进行的选择活动”。对国外儿童绘本汉译活动的宏观与微观生态环境研究,发现国外儿童绘本在中国大量汉译活动的顺利进行主要是译者适应了源语文本的语言、文化及交际的环境,从而对源语文本进行了选择性翻译转换,翻译转换过来的文本在中国语言文化及交际生态环境中适应并保存下来,从而实现了原文与译文在交际中的和谐平衡。