摘要

根据操纵派翻译理论,英文电影字幕作为文学的一个子系统,其翻译受赞助制度、诗学和专业人士三方面的约束。本文着重从诗学角度对《疯狂动物城》英文字幕翻译中的娱乐化改写进行研究,充实电影字幕翻译的理论基础,并对增强影片的娱乐化手段做出贡献。

  • 单位
    西安翻译学院