摘要

不同的文化和地域环境孕育了不同的思维模式,同时,又折射出不同的语言表达方式。因此,在汉英翻译过程中,完全对等的逐字直译并不多见,更多时候需要进行局部的调整或变换。本文从主语、语态两方面着手,对翻译过程中的汉英转换做了简要分析,旨在对日后的汉英翻译实践有所启示。