摘要
翻译不应局限于语言层面和文本层面的对应与否,而是应以翻译行为产生的价值为核心。价值是衡量译者翻译观、定夺翻译方法与策略,决定翻译目的、翻译原则和翻译标准的首要因素。翻译的价值判断取决于翻译的社会效应,产生负溢出效应的翻译是译者力避的无价值翻译,产生正溢出效应的翻译是译者应全力追求的目标。微观上看似有所"偏离"原作的译品,宏观上往往会取得与原作殊途同归的对等社会效应;表面上看似"紧扣"原作的译作,实际上却与原作南辕北辙。因此,译品与原作在翻译语言层面的对等与否不是判断翻译价值的标准,所产生的溢出社会效应如何才是决定译文优劣的根本。
- 单位