摘要

葛浩文是美国著名的汉学家、莫言作品的英文译者。美国翻译学家勒弗维尔提出,意识形态和诗学是制约翻译过程的两大要素。葛浩文在翻译中灵活使用归化、异化等策略,既注重保留异域民族特色、传递中国文化,又重视读者感受,通过改写等方法使译文符合西方主流意识形态和诗学审美,从而使其译本在西方为较多的读者所接受和认可。

  • 单位
    哈尔滨金融学院