以英国汉学家霍克斯英译本《红楼梦》第一回为例,从翻译目的论角度,从诗歌、词汇和句子层面对译本进行研究并得出结论:目的论原则在翻译中得到很好的遵循,译文能够展示小说的审美特点并帮助目标读者理解小说的艺术价值。