证明信是人们在日常工作和学习中经常使用的一种应用文体,由于汉语和英语证明信的结构和格式不同,译者在证明信汉译英过程中会遇到困难或出现错误。本文比较英汉证明信的结构和格式,分析证明信汉译英出现困难或错误的原因,并从抬头、标题、称呼、结尾、结束敬语、签名、日期、语言特点等方面,提出证明信汉译英的建议,以期帮助译者译出标准、规范的译文。