摘要
翻译是本土文化实践,协商着对异质他者的表征方式,复译见证不同译本在不同历史条件下,对他者的不同态度和不同表征策略。复译研究,除循传统应用路径,探索异于前译的方法以便更趋同于源文外,还可在纯理论层面挖掘各译本间差异的价值。这种价值可从历时和共时两种路径来探讨。历时之异是后译对前译的抵抗,体现对源文的复数使用和表征变异,是对异域文化的再想象,对认识上的跨文化关系的再建构;共时之异主要体现为文化多样性,体现不同翻译代理的多样阅读,促进多种跨文化体验,以及在目的语文化中的多样实现。总之,各译本间差异建立起它们的相异价位。
- 单位