摘要

翻译是两种文化之间的交流。因此翻译中我们要重视原语文化和译语文化。译文应尽可能完整、准确地传达原作特有的文化意象。文化意象差异实际上属于文化信息差异,具体表现在词汇的比喻与联想意义和文化含义的不对应上。因此,分析、了解文化意象,使文化尽量保留源语文化的独特性,促进不同文化群体间的理解是译者的努力方向,也是本文探讨的目的。