摘要

著名译者、西方汉学家杜博妮针对汉语文学作品的外译提出了快乐原则,注重读者的阅读体验。本文旨在阐述快乐原则在文学翻译理念中的特征,从忠实性、通顺性和艺术性等三个方面探讨文学翻译的快乐原则在杜博妮英译的北岛诗集《八月的梦游者》中的应用,以展现快乐原则对于文学翻译的现实意义。