纳西族用东巴文书写的古籍(称为"东巴经")文献十分丰富,于2003年9月被列为世界记忆遗产名录。目前国内外关于东巴经的研究虽已取得不少成果,但其外译与翻译研究一直处于边缘化地位。本文以纳西族古典爱情叙事长诗《鲁般鲁饶》英译为例,从口头诗学的视角探索纳西族主要典籍的英译实践与翻译策略。