摘要

<正>《荷塘月色》是朱自清先生的代表作。整篇文章借景抒情、情景交融、行文流畅、文笔优美,乃散文中的上乘佳作。如果说欧洲是画的国度,中国是诗的国度,那么朱自清先生则把画和诗的韵律及美感完美地融合在了这篇散文里,给予读者最美的视觉、听觉、嗅觉、味觉享受。原作给人的整体感觉是如此美妙,那么经过翻译成英语后,译文是否也能取得相似的艺术效果呢?减然,翻译的性质决定了翻译是一门令人遗憾的艺术,无论译者水平多么高超,都不可能把原文的全部风采

  • 单位
    中国人民武装警察部队学院