“疑、查、定、表”是英国外交部首席中文翻译——林超伦博士提出的翻译方法,灵活运用该译法可以有效减少词汇的错译。科技术语翻译的第一要义是对信息客观、精准和规范的表达。文章选取西南科技大学学生对黄河小浪底“坝孔”一词的5种常见译法,通过具体分析“疑查定表”译法在科技术语翻译实践中的应用步骤,发现无论是对于“未知已有”的术语,还是“未知未有”的新词,使用“疑查定表”译法都可以大大增加科技术语翻译的准确性。