摘要

文章在功能对等理论的指导下,从词义和形式两个角度分别对比评析了欧阳修散文名篇《醉翁亭记》的两个英译本(Herbert A. Giles与杨宪益夫妇的译本)。研究发现两个英译本各具特色,也都有未能对等之处,但总体而言,杨宪益夫妇的译本与原文更加对等。