《我们仨》是杨绛先生的代表性散文作品之一,通过梦境的描写抒发了对钱钟书先生的怀念。德国汉学家莫宜佳(Monika Motsch)女士将《我们仨》翻译为德语,对该作品起到了很好的推广和译介作用。该文以J.维索尔伦的语言顺应论为理论框架,对《我们仨》德译本中存在的中文特色词汇翻译进行分析,从而揭示译者是如何通过翻译使得译文符合目标语受众的语言和思维习惯,从而成功达成交际目的。