摘要

美国的阳明学传播与发展是阳明学海外传播研究中的重要组成部分。在早期的美国来华传教士与外交官对王阳明思想的零星翻译和介绍之后,美国学者亨克编译的《王阳明的哲学》发挥了承前启后的重要作用,使得美国的阳明心学研究逐渐向专业化和学术化的方向发展;但是学界对亨克译本存在不少批评和争论。有批评他对"良知""心"等王阳明思想中核心概念的翻译把握不准的,有批评他没有统一翻译"体""用"、误译"工夫"的,也有支持亨克的翻译的,认为其开拓了西方了解中国哲学的新局面,瑕不掩瑜。从对亨克译本的批评中,可探知阳明心学在美国传播中面临着的术语选择和哲学阐释方面的困难;从对亨克译本瑕不掩瑜的评价中,可探知它在推动阳明心学海外传播过程中的开拓性价值之所在。

全文