摘要

神经网络翻译技术(NMT)将翻译带入了一个新纪元。其中,谷歌翻译系统是当今机器翻译的典型代表之一。本研究以《黄帝内经》中的术语翻译为例,人工翻译以吴连胜、吴奇的《黄帝内经(英汉对照)》为译本,翻译质量评估以《黄帝内经注解集》为参考,对比了谷歌机器翻译和人工翻译在一般术语、经络名称、数字名称三方面的译文质量,以期为机器翻译系统的术语管理提供语言分析的证据,以促进对机器翻译和人工翻译关系的理性思考。