摘要

圣经的汉译由来已久,其中和合本是迄今为止流传最广影响力最大的译本;上个世纪80年代出版的现代中文译本是为占人口大多数的非基督徒读者所作。本文旨在通过新约中《出埃及记》对两译本做一个比较研究,包括语言的使用、神学术语的处理,以及后者译本中更适应社会发展的改善。