中国与世界的"较量"越发激烈,给所有学习或从事翻译工作的人们提出了一个课题——如何才能实现语言的完美转换?作为人类文明的一种表现形式,语言既相似,也有差异。正是因为存在差异性,语言翻译才会存在诸多困难。文章以访谈和问卷调查的形式,对中英文化交流互译中的"读者体会"进行探究。研究结果表明:在文化交流过程中,语言的形式和格式是次要的,交流顺利、沟通流畅、交流双方的感受才是最重要的。